In the event an activation of RPC-009 is required for emergency purposes
I think this would read better if it was "In the event that an activation"
04/06/2021 — PRESENT
I think this should be an en dash. Like this: "04/06/2021–PRESENT". It's a special dash that's shorter than an em dash and it's used for stuff like date periods.
I think that the first paragraph of the description could be improved. As it stands, the first sentence gives me the impression that the cat is not identical, which kind of throws me through a loop with the second sentence. I think the issue here is that you go out of your way to describe the cat that is created as being an arbitrary different cat to the sacrificed one with the only requirement being that it is the same species. I think this could be fixed if you changed "manifestation" to "duplication" and changed "sacrifice and consumption of another instance of the same species or the remains thereof" to something like "sacrifice and consumption of said cat or, if diseased, the remains thereof."
Numerations are used to differentiate unique variants of RPC-009
Initially I misunderstood this and thought it meant that numerations were for individual cats created through the ritual. This is a fault on the reader since RPC-009 is clearly described as the ritual itself, but I think some redundancy wouldn't hurt. Something like "Numerations are used to differentiate unique variants of the ritual."
occultic interests
"Occult" already serves as a noun, adjective or verb depending on context, so "occultic" doesn't make much sense. It might technically be a real word but it's really obscure and doesn't roll off the tongue well.
Domestic GoI based on the outskirts of Tobruk, Libya.
I think this should say "based in" not "based on".
ages 16 - 24
Use another en dash here. 16–24
Place: Burial place
Seems a bit weird to use "place" twice. Maybe change one of them to "location"?
I opened this collapsible without reading the actual collapsible text and I assumed these were researcher notes. Maybe add a bit of actual context text within the collapsible above the notes? "The following are bla bla bla obtained bla bla bla"
and I recognized Hormuzd quickly retrieving the black cat - perfectly healthy and apathetic - from the cave, evidently against its desires.
In the second note the writer used em dashes but here he uses hyphens! Inconsistent!
whose snout was half as long as my forearm. Indeed, the stare of the white dog appeared to cleanse the walls by itself, even while being an inferior choice.
To be honest this kinda took me out of the piece. I was actually engaged with the story and then you threw an obvious Discord in-joke at me. This is especially bothering to me because the rest of the article is so fucking engauging and then this bit kinda killed it for that section.
European origin (i.e. Asian Semi-longhair, Chartreux, European Shorthair, Oriental Bicolor)
Why do you say "European" but then also list breeds that are Asian?
RPC-009-66 results from attempting any variation of RPC-009 that uses any other animal that is not a housecat.
This is worded a little weirdly because of the repeat of "any". Maybe say "from performing any variation of RPC-009 on an animal other than a housecat."
A few examples have been attached below.
This is a little weird. "Attached below" makes it sound like they are attached in a document but they aren't; they're just listed. I would change "have been attached" to "are listed".
9. For the purposes of RPC-009-98, desecration of an item with high emotional value is required
This footnote should end in a period.
hermetically-sealed reinforced glass container
Hyphen shouldn't be here, and I think there should be a comma after "sealed".
rapid-dissipation neurotoxin (TA-X-867, MST Echo-8)
Why is an MST listed here? Dafuq. There's no context to that.
rapidly dispose of generated housecat and trigger RPC-009-98 again
Should this be "housecats"?
formally-dressed
Hyphen shouldn't be here.
the execution of certain kinds of rituals — primarily theogonic… I mean, faith-based ones —, which makes it a unique form of thaumic, or magic, energy.
The comma after the dash is unnecessary. I'm pretty sure that's very grammatically wrong.
It is however, unique in certain regards.
Not sure if the comma is right. I think there should be a second comma after "is".
The thermometer that communicates temperature is quickly rising above 80°C
vee-I
"I" is not very clarifying. I would change this to "vee-eye".
Heaters using both are very convenient — given you can stand the smell, haha —, and simple steam engines can also be constructed
Same thing with the comma as before.
Functionally, it's a perpetual-motion machine
It's weird to me that no one explicitly asks why a lot of the machine isn't visible or what is happening inside the machine. Sure the feline mass thing was weird but the perpetual motion machine quote should be a lot more eye-raising I think. Dozens and dozens of times, people have claimed to create "perpetual motion machines", and they are always obfuscated in some way, and the creators always refuse to reveal what's inside because obviously it would reveal that it isn't actually a perpetual motion machine. The researchers should know this and immediately be suspicious upon hearing Voss say "perpetual motion machine". So I think you should add a new question at the start asking about this, with Voss giving a vague answer that only barely satisfies the question. I think this would also help to build tension in the scene.
12. Installed beforehand as part of safety protocols regarding the "Thaumic Energy & Perpetual Generation" exhibition in the same sector.
This footnote shouldn't end in a period. It's not a full sentence.
Two members of MST Uniform-7 ("Crowley's Follies") approach the location with a minimized Almagro-Variant Groves Counter, while
Is this sentence incomplete?
before a deep, cavernous meow interrupts them.
I think "echoing" would do a better job conveying the sound than "cavernous" which doesn't provide a very clear picture.
All four personnel open fire, prompting them to close.
To close? What does that mean? Close what?
presumably-feral
Remove the hyphen.
five dogs, four rottweilers and one borzoi, and a single European otter (Lutra lutra).
The wording of this is a little confusing. Suggested rewrite:
four Rottweiler dogs, one Borzoi dog, and one European otter (Lutra lutra).
17. In Zoroastrianism, otters are interpreted to be the reincarnation of one thousand dogs
Missing period in this footnote.
And I desire to approach the monthly festivals, the lords of the ritual order, and the new moon and the waning moon, and the full moon which scatters night
Missing period.
The group is assaulted by black snakes, which quickly retreat once in the immediate surroundings of the sacred animals.
This sentence is confusing. Is the group retreating or are the snakes retreating? Should be more immediately clear.
I think the article should end with an expenses report of all the damages caused, like some other articles have for these kinds of events. It could help add closure to the event and add a bit more breathing room to the current ending that is pretty abrupt.